Gennady Khomiakov - Gleb Struve (October 21, 1963)

Геннадий Хомяков - Глебу Струве (21 октября 1963)
GK
Gleb Struve
Information
Title
Gennady Khomiakov - Gleb Struve (October 21, 1963)
Source Type
Correspondence
Author
Gennady Khomiakov
Addressee
Gleb Struve
Publication
Requiem
Gleb Struve Papers, Box 94, Folder 11. Hoover Institution Archives, Stanford University.
Text

Дорогой Глеб Петрович,

сегодня получил присланное и сегодня же отвез в типографию (не Башкирцева). Вы правы: если печатать, то как можно скорее. Об этой вещи, кое в чем повторяя то, что пишете Вы, говорил мне Гринберг, и неизвестно, может быть она у него есть и он собирается ее тиснуть? Относительно появления «там» – не думаю, чтобы решились, хотя со всей определенностью, конечно, не скажешь. Во всяком случае, надо будет поторопиться; постараюсь, чтобы через месяц вышла. Месяц надо считать: набрать обещал на этой неделе, но вижу, что корректуру пошлю Вам как раз через неделю, – возвратится, значит, еще через неделю, печать, брошюровка – месяц и получится. Не задержите портрет, на клише тоже понадобится несколько дней; надо еще сделать и обложку. 

Издадим, по-моему, так: размер – 18–19 см. на 13–14 см. (окончательно будет зависеть от бумаги), – это размер сборника, например, стихов Одоевцевой «Десять лет», у Вас, наверное, есть он. И больше, и меньше – хуже, при таком малом объеме. Размер строки – 8 см (максимальный). Набор – корпус; даты и т.д., как Вы и пометили, петит. Наше примечание – курсив петитом, светлым, конечно, м<ожет> б<ыть>, на обороте титульного листа. А вот «Вместо предисловия» автора наберем пока тоже курсивом, но корпусом. А на обороте – «Вступление» (кажется, так названо первое стихотворение, рукописи у меня уже нет). И дальше на каждой странице по одному стихотворению. На обложке дадим только автора, название и внизу нашу «марку», больше ничего; дату (год) и место издания – на титульном листе («шмутцтитул» [sic!]). На обороте внизу – «Склад издания» – придется мой адрес, другого нет. Если у Вас есть какие замечания на этот счет, напишите.  

Стоимость – уложимся в сумму, о которой я писал. При случае я тут добавлю, а потом возмещу при продаже. Поэтому присылайте 200 долларов, после выхода напишу Вам подробно, сколько и за что уплачено. Послать лучше переводом: чек тут возьмут на инкассо и продлится процедура недели три, если не месяц. Перевод придет скорее, хотя – не почтовый, а телеграфный. 

Тираж – все-таки, даже и при этом авторе, 1.500, думаю, много. Набор сохраним. Этот сборник, вероятно, возьмут и в столице у Вас, м<ожет> б<ыть,> 200–300 экз<емпляров> – тем не менее, и при этом, по-моему, 1.000 экз<емпляров> хватит. А если сделаем 1.200 (иду на компромисс), то хватит с излишком. Это немного увеличит стоимость, бумага дорогая, но покроем. Остановимся на 1.200? 

Продажную цену, может быть, установить даже меньшую – 1.25 у Вас, но Вам там, конечно, виднее, для США, если считаете возможным 1.50, это лучше. Здесь назначим 4 марки, во Франции – 5 франков. Но с этой цены надо считать 50% скидки (40% продавцам плюс расходы по пересылке), так что нам останется не так много. Но учитывая, что разойдется хорошо (даже если только половина тиража), то все расходы покроем, м<ожет> б<ыть>, что-то еще и останется. Правда, на это надо будет время: продается не так скоро. Здесь, правда, случай особенный.

Типографу я отдал только текст – без указания автора, так что он не знает, чьи это стихи. Может только догадываться. Предупредил его, чтобы никому ни слова. Придется здесь сказать только Степуну, когда увижу его, но, может, увижу не так скоро. Через некоторое время будет знать художник, закажу ему обложку. В общем, в этом кругу опасений, что разболтают до выхода, нет.

Вот, кажется, подробнейшим образом все соображения по поводу издания. Через неделю пошлю корректуру, надеюсь, не подведет. <...>

"
None
Individual
Anna Akhmatova
1889 June 23 - 1966 March 5
View all