Natalia Tarasova - Gleb Struve (January 12, 1965)

- Natalia Tarasova - Gleb Struve (January 12, 1965)
-
Title
- Correspondence
-
Source Type
- Requiem
- Requiem
- Poems and Long Poems
-
Publication
- Hoover Institution Archives, Stanford University. Gleb Struve Papers, Box 34, Folder 12. Translated from Russian by Leon Zatulovski.
Спешу ответить Вам и поблагодарить за стихи Бродского и согласие дать мне для Граней «Синтаксис». Вы мне доставили большую радость!
Оба условия, которые Вы поставили, действительно, выполнить совсем не трудно. Прилагаю к этому письму чек в 25 долларов на фотокопии «Синтаксиса» и на почту. Буду очень просить Вас послать все три выпуска воздушной почтой и заказным пакетом. Если этих денег не хватит, я сейчас же таким же чеком вышлю нужную сумму.
Буду просить Вас также сделать фотокопии решительно со всех страниц выпусков, включая и обложки, и оглавление и эпиграфы, помещенные на отдельных страницах (если они есть), как было в «Фениксе», потому что мне хотелось бы (так сейчас предполагаю) дать Синтаксис «журналом в журнале», как мы дали «Феникс».
Что касается сборника Бродского, который Вы выпускаете, хотела бы спросить следующее: где и когда выйдет он? Не могли бы Вы прислать мне два экз<емпляра> на отзыв в Посев и Грани? И не согласились бы Вы передать права Посеву на немецкое издание Бродского (такого типа, как Ахматова – с двойным русско-немецким текстом). Наш немецкий «Реквием» я просила сегодня по телефону Вам выслать, чтобы Вы посмотрели и издание, и перевод. Отклики на него были в немецкой прессе и хорошие и средние. Плохих пока не было. Что касается перевода Бродского, то у меня явилась мысль обратиться к Паулю Целану, может быть он возьмется? Думается мне, что Бродский будет близок Целану по своему поэтическому профилю. Если бы он только взялся…
Не знаете ли Вы подробностей о настоящей жизни Бродского и не могли бы мне, хотя бы приблизительно, сказать, в каком номере «Ле Монд» было подтверждение о том, что он не выпущен еще. <...>
Об Ахматовой ничего пока не знаю. К Вашим сведениям прибавить мне, увы, нечего. Единственное, что в немецких газетах было несколько статей о «Реквиеме» до ее поездки в Италию. Отношение советской прессы к ней раздвоенное, это уже ясно было в месяц ее юбилея. Интересно, поедет (пустят) ли она в Оксфорд. О присвоении ей «почетного доктора» Оксфордского университета Вы, конечно, слышали? Думаю, что это идет подготовка к получению Нобелевской. Было бы замечательно.
I’m rushing to respond and thank you for Brodsky’s poems and to ask you to give me permission to publish Sintaksis. You have given me a great joy!
Both conditions you have stipulated are truly easy to accomplish. I’m attaching to this letter a check for 25 dollars for the photocopies of Sintaksis and shipping. I will ask of you to send me all three publications by registered air mail. If the money is not enough, I will send you the required amount as a check right away.
I would also ask you to make photocopies of all the pages of each issue including the covers, headings, and epigraphs placed on separate pages (if they exist), as it was done in Feniks, because I would like to (as I would assume) to publish Sintaksis as a “journal within a journal,” like we did with Feniks.
As for Brodsky’s volume which you are publishing, I would like to ask the following: where and when will it be released? Would it be possible for you to send me two copies for review in Posev and Grani? And would you agree to transfer the rights to Posev for a German edition of Brodsky (one like Akhmatova’s, with a parallel Russian-German text)? I have requested over the phone to send over our German Requiem to you so that you can take a look at the edition and translation. In the German press, the reviews of it have been both positive and average. There were no bad ones so far. As for translating Brodsky, I got the idea to ask Paul Celan, maybe he will take up the task? I think that Brodsky would be close to Celan poetics-wise. If only he would take up the job…
Do you have any details about Brodsky’s current life, and would you be able to, at least approximately, tell me which issue of Le Monde published the confirmation that he isn’t released yet? <...>
So far I don’t know anything about Akhmatova. Unfortunately I cannot add anything to your account. The only thing that was in the German newspapers were a few articles about Requiem before her trip to Italy. The attitudes of the soviet press towards her are split. This was already apparent during the month during her anniversary. I wonder whether she will (be allowed to) go to Oxford. About conferring an honorary doctorate to her at Oxford University you have of course already heard, right? I think what is happening is the preparation for her receiving the Nobel prize. It would be wonderful.
"- Anna Akhmatova
- 1889 June 23 - 1966 March 5