Rostislav Polchaninov. Songs of the Russian Bards

Ростислав Полчанинов. Песни русских бардов
Songs of the Russian Bards. Vol. I
RP
Information
Title
Rostislav Polchaninov. Songs of the Russian Bards
Source Type
Review
Author
Rostislav Polchaninov
Publication
Songs of the Russian Bards. Vol. I
Songs of the Russian Bards. Vol. II
Songs of the Russian Bards. Vol. III
Songs of the Russian Bards. Vol. IV
Text

«Эти три разноцветные книжки, как только их открываешь, начинают звучать…». Трудно дать более точное определение, чем эти слова, которыми начинает свою рецензию на сборник «Песни русских бардов», изданный ИМКА-Пресс в Париже в 1977 г., Галина Кузнецова в Н<овом> Р<усском> Слове от 24 февраля – «Голоса вне эфира».

Галина Кузнецова пишет, что такое чувство испытывают люди, совсем недавно жившие в Советском Союзе, а я берусь утверждать, что среди первой и второй эмиграций есть немало любителей и знатоков Окуджавы, Галича, Высоцкого, Кима и других русских бардов. Многочисленные любители и серьезные исследователи этой области искусства давно уже ждали появления сборников с текстами песен бардов. Надо отдать должное составителю (или составителям): запись текстов 706 песен – гигантская работа. Знаю по собственному опыту, как трудно записывать на слух тексты песен с магнитных пленок, как нужно иногда три-четыре раза прослушивать одно и то же место, чтобы разобраться, а то и отложить в сторону какую-нибудь замечательную песню из-за невозможности ее полной расшифровки.

Что касается названия рецензии Галины Кузнецовой, то оно верно только отчасти. Конечно, как правило, песен бардов советские радиостанции не передают, но зато зарубежная станция радио «Свобода», как сообщил мне д<окто>р Сосин, специалист по вопросам Магнитиздата, в особой передаче «Они поют под струнный звон» несколько раз в неделю посылает песни русских бардов в эфир.

О песнях «простеньких, незатейливых,<…> написанных Клячкиным, Нахамкиным, Визбором», Галина Кузнецова пишет, что они получили общее название – «геологических». Возможно, что среди геологов они известны именно под таким названием, но более широкие круги собирателей Магнитиздата называют их «туристскими». Думаю, что при классификации песен бардов будет лучше присоединить песни «геологические» к «туристским» и не создавать для них отдельной группы или подгруппы.

706 песен русских бардов принадлежат 22 певцам. Я нарочно не употребил слово «авторам», так как Галина Кузнецова в своей рецензии написала: «Поэтому включенные в собрание два дуэта – москвичек Л. Фрайтер и Н. Комиссаровой, и артистов ленинградского Т<еатра> Ю<ного> З<рителя> А. Хочинского и В. Федорова – в строгом смысле слова к бардам не относятся». В сборники включено 27 песен, напетых дуэтом москвичек, и 4 песни, исполненных ленинградцами. Если я правильно понял Галину Кузнецову, то все эти (31) песни написаны другими. Признаюсь, что авторы песен, за исключением одной – «Бабий Яр…», слова который написал Евгений Евтушенко, мне не известны.

На это обстоятельство обратил внимание и неподписавшийся автор рецензии на сборник «Песни русских бардов» в журнале «Континент» № 14, 1977 г. Он так сказал: «Одно обидно: кассетные барды полностью отождествлены с текстами, которые они поют. Только одному Хлебникову повезло: над песней Евгения Бачурина “Как по речке по Ирану” написано – стихотворение Велимира Хлебникова (вероятно, эти слова взяты прямо с пленки, все остальные песни Бачурина – на его собственные тексты). Но Бертольд Брехт и Иосиф Бродский, Борис Слуцкий и Андрей Вознесенский, прелестный детский поэт Эдуард Успенский и совершенно офольклоренный Юрий [sic!] Алешковский – вот первые попавшиеся имена не удостоенных упоминания авторов текстов. Даже “Очи черные” и  “Утро туманное, утро седое” попали в песни Высоцкого, раз уж он их спел и записал».

С этим нельзя не согласиться, но нельзя не поставить в заслугу составителю сборников, что если он не знал авторского названия песни, то не придумал его сам, а как полагается в подобных случаях, давал первые слова песни с многоточием. К сожалению, многие коллекционеры не придерживаются этого принципа и дают песням свои собственные, часто нелепые названия. Правда, было бы лучше, если б список во всех без исключения случаях был составлен по первым словам песен, а то получилось так, что, например, песни Галича почти все даны по авторским названиям, не всегда всем известным, что затрудняет поиски нужных текстов. Конечно, ещё лучше было бы, если бы в конце последнего сборника имелся алфавитный указатель всех 706 песен, в котором можно было бы легко найти любую песню, как по авторскому названию, так и по первым словам. Для этого пришлось бы песни с авторским названием, которых, в общем, не так уж много, давать в указателе дважды – первый раз по авторскому названию, с указанием в скобках первых слов, а второй раз наоборот.

Очень жаль, что в рецензии в «Континенте» №14 названы авторы слов только двух песен: «Стою я раз на стреме» Ахилла Левинтона и «Товарищ Сталин, вы большой ученый» Юрия [sic!] Алешковского. Относительно последней сказано, что она была написана в начале 60-х годов. Мне кажется, что автор рецензии в «Континенте» №14 ошибается. На пластинке «Неизданные песни русских бардов», выпущенной в Израиле в 1974 г., упомянут Юзеф Олешковский, а не Юрий Алешковский, а человек, лично его знавший, сказал мне, что авторство песни «Товарищ Сталин…» приписывается Юзефу Олешковскому, человеку, сидевшему при Сталине в концлагере, якобы написавшему это стихотворное письмо при жизни Сталина, т.е. до 1953 г. Эта песня, на неизвестно кем написанный мотив, широко распространилась именно в начале 60-х годов, в то время[,] когда, как сказано в «Ведомостях Верховного Совета СССР», по требованию трудящихся, город Сталинград был переименован в Волгоград. Сам Олешковский этой песни никогда не пел и, следовательно, его нельзя считать бардом.

Олешковский живет в Москве и пишет стихи для детей, но я нигде в детской литературе не встречал его имени. Нет его имени также среди членов союзов советских писателей и журналистов. В сборнике III «Песни русских бардов» эта песня приписана Высоцкому. Мне кажется: утверждать, что именно Олешковский автор слов «Товарищ Сталин, вы большой ученый» и нельзя[,] и не надо.

Теперь относительно вариантов не только офольклоренной песни «Товарищ Сталин…», но и некоторых других. До сих пор выявление и классификация вариантов были делом нелегким. Теперь, когда у коллекционеров оказались в руках тексты 706 песен[,] поиски вариантов, вероятно, пойдут более успешно. В этом тоже ценность <сбор>ника «Песни русских бардов» сде- [sic!]

Достоинств у сборника много, а что касается ошибок, то их не делают только те, кто ничего не делает. Известно также, что первый шаг – самый трудный. Составитель (или составители) сборника «Песни русских бардов» сделали большой, трудный шаг[,] и за это им и издательству ИМКА-Пресс большое спасибо.

None
Individual
Vladimir Vysotsky
1938 January 25 - 1980 July 25
View all