Sergei Rafalsky. Slanted Shadow

Сергей Рафальский. Косая тень
Sergei Rafalsky
Information
Authors
Sergei Rafalsky
Source Type
Review
Date
March 1977
Text

Еще в те годы, когда у советских людей только-только высохли слезы радости - или горя - после смерти Гениальнейшего и неблагонамеренные мысли, как мыши возле прочно издохшего кота зашебаршили в бумажном хламе литературной макулатуры - в одной из немногих статей, которую соблаговолил напечатать «Посев» (29-1-1956) я писал: «Нынешняя “оттепель” в СССР с одинаковой вероятностью может и перейти в “заморозки” (и даже морозы), и стать настоящей весенней оттепелью, в частности - в особенности - в искусстве. Многое тогда оттает, однако, наивно думать, что от этого обязательно “станет лучше”¼» После мирового авторитета Толстого и Достоевского - русская литература (и поэзия, в частности), снова, как во времена Кантемира, легко может стать глубоко провинциальным отзвуком той Европы, которая на наших глазах сама становится мировым захолустьем¼ Самое скверное, что может случиться с русской музой - если она, по старинке польстясь на Европу, прямо с Воркуты перейдет в новую «Бродячую Собаку»¼ К сожалению, по закону мирового свинства, именно то, чего больше всего не хочется, то и сбывается.

В конце концов, если несомненна положительная роль авангардистов в движении искусства, то, все-таки, то, что остается, как говорят - «для вечности» - всегда так или иначе связано с духовной революцией, а не с формальными находками, а вот именно духовная подпочва у современных «прогрессистов» пера и кисти - уже почти столетней давности.

Саул Беллоу в традиционной нобелевской речи (как передает лондонская польская газета «Вядомосьци») сказал по этому поводу, между прочим[,] следующее:

«В конце прошлого века на Западе большие мастера литературы разошлись с широкой публикой. Они утвердили отчетливое презрение к обыкновенному читателю и “мещанской массе”¼

Многие не давали себе труда облегчить понимание того, что они пишут, то ли из презрения к публике, то ли из культа собственного вдохновения, то ли из трагической слабости, которая им не позволяет одновременно быть простыми и правдивыми¼».

Все это относится к передовому («левому») искусству европейскому, что же касается отечественных авангардистов, то с ними положение сложнее: очень многие из них ударились в «передовизм» не столько по душевной склонности, сколько из отвращения к казенному оптимизму, благочестию и «целомудрию» партийного («социалистического») реализма. Мотивация их поисков, следовательно, не столько эстетическая, сколько политическая, хотя - насколько можно судить - определенных политических взглядов у слишком многих из них нет. Они не столько в своем творчестве самоопределяются, сколько уходят от отвратительного сегодня, одни - в модернизм дореволюционный, т.е. к тому, что уже прошло, другие - в Европу (хоть и не всегда физически), т.е. в то, что уже проходит.

Именно поэтому их «модернизм» так мало радует и любителей эмигрантских (допустим - завистливых)[,] и критиков европейских: после выставки картин советских неконформистских [sic!] художников в Лондоне - почти все (за исключением одной) английские газеты дружно писали, что эти «авангардисты» запоздали минимум на двадцать лет и, вдобавок, ничего специфически русского в них нет.

Но советская жизнь научила людей самоутверждаться в самых невозможных обстоятельствах и вот в Париже вышел на великолепной бумаге, большого - альбомного - формата, с черными и цветными репродукциями, сборник (альманах) «передовой» - неконформистской - советской литературы, живописи и графики под кощунственным (во всех смыслах) названием «АПОЛЛОНЪ 77».

На его переплете - символическая композиция без большой убедительности: каемка из двух параллельных линий с кое-где рассыпанными на них колючками, которую не сразу замечаешь и которая, не создавая настоящего орнамента, довольно робко изображает лагерную проволоку. А посредине мужчина, как будто из анатомического атласа, но сильно упрощенный: под снятой (сгнившей?) кожей чудом уцелели артерии и вены и некоторые остатки половой зрелости, но пропал скелет. У мужчины, как у египетской мумии[,] тщательно и наглухо забинтована шея и часть лица до носа. И может быть поэтому уцелела голова, остриженная «под три нуля».

Если бы наверху не значилось «АПОЛЛОНЪ 77» - никто не посмел бы поставить знак равенства между этим сильно и своеобразно разложившимся трупом и Фебом Сребролуким, богом красоты, искусств и¼ хорошего вкуса, разумеется.

Если общий смысл обложечной аллегории до зрителя доходит, то, по безблагодатности [sic!], композиция соответственного волнения не вызывает.

В самом альманахе прежде всего неприятно поражает печать: чтоб напомнить читателям о «подпольном», так сказать, характере последующей литературы - сборник издан фотографическим способом с листов, как будто размножавшихся на разных машинках. Но великолепная дорогая бумага этот машинный шрифт делает похожим на маскарадные лохмотья нищего на холеном теле владетельного герцога.

Можно пожалеть, что и фотографии часто лишены стиля: они и не вполне любительские[,] и не профессиональные. Например, поэт и поэтесса, пожелавшие предъявить себя в райском виде не потерявшему еще интереса к таким демонстрациям читателю - должны были доверить свою ничем не примечательную плоть профессионалу и тот выбрал бы для них лучшие позы, освещение, выражение.

Зато трудно поставить что-нибудь в упрек (кроме таланта некоторых авторов) красочным репродукциям - они производят - в общем - впечатление вполне передающих действительность.

Переходя собственно к поэзии и прозе - сразу же спотыкаешься о введение-предисловие, или как во вкусе «входящих-выходящих» называет этот опус сам автор - «В порядке информации».

В несколько истерическом, дискуссионно-ерническом стиле этот информатор (имя его опускаем в надежде, что когда-нибудь и ему может стать стыдно) осведомляет нас о многом, что, казалось бы, никак не относится к ведомству Аполлона (во всяком случае во все известные нам летописные тысячелетия не относилось). «Мы сами - пишет он, - попали в Париж, Нью[-]Йорк и Тель[-]Авив не с бала у генерал-губернатора, а из чада и смрада коммунальных квартир-клоповников: мы еще не выветрили запах общих клозетов и бельевых кастрюль, тяжелый пьяный мат еще слышится за нашими плечами¼».

Никто не виноват, если за его плечами не вяжущий лыка гражданин произносит заборные, то бишь теперь по-советски - салонные слова, но когда дающий предисловие к сборнику, пожелавшему сохранить «духовное» родство (и даже твердый знак) с одним из самых блестящих изданий Серебряного века, в своем тексте пишет всеми буквами [«]и[»], то Аполлону не оставалось бы ничего другого, как вырвать из своего колчана никогда не бьющую мимо цели стрелу и пустить ее в гримирующего мат под эстетизм большевика.

Но, увы - у Лучезарного отняли не только лук и стрелы (не говоря уже о лире), но даже сняли кожу и вынули скелет.

Если бы советские власти были умны - они печатали бы во всех своих газетах фотографии таких стилистических «находок» отбывших за границу гениев (дескать - посмотрите, чего «они» стоят).

Больше полувека назад, после того, как в наш город ворвался красный конный полк, пишущий эти строки, пережив вальпургиеву ночь «поисков оружия», угроз «стенкой» и прочих аксессуарных частностей надвигающейся диктатуры пролетариата - пошел на речку освежиться. Места купания были довольно далеки от последних домов и на лугу никого не было, кроме вихрастого конника, который каждой из «мозолистых» рук облапив довольно-таки заметную грудь каждой из двух обрамлявших его девок, важно, почти священнодействуя, шествовал между ними. Уже издали было слышно, что девки поочередно истошно - в белый свет как в копеечку - невесть кого и что кроют самым отборным, самым забористым матом.

С тех пор много воды утекло. Конник впоследствии, возможно[,] надел генеральские погоны, стал новым боярином нового общества и его дети теперь - как в свое время их достойный «папаня» слободских девок - собираются обучать нас «русской речи», и по вельможному невежеству попрекают нас лицеями и губернаторским балом. Как дети боярские, едва ли они приехали сюда из коммунальных, а не персональных квартир и дач, но из комсомольских учебных пособий им не дано было узнать, что первая эмиграция покидала Россию в грозе и буре гражданской войны, во вшиво-тифозных эшелонах обстреливаемых поездов и угольных тюрьмах переполненных пароходов, а за границей долго натирала настоящие трудовые мозоли, о которых и понятия не имеют наши счастливые преемники. И вторая тоже прошла сквозь чудовищную войну и не менее чудовищную порой эвакуацию.

А если даже «третья волна», выплеснувшаяся за границу, вопреки сказанному выше, действительно «еще не выветрила запах общих клозетов» - то самое примитивное приличие и хорошее отношение к ближним должно было заставить ее сначала хорошо проветрить мозги, а потом издавать «АПОЛЛОНЪ 77», сдерживая в себе заборный пыл хотя бы из уважения к памяти дореволюционного предшественника.

Торопиться с изданием тем более не следовало, что настоящего редактора для сборника не нашлось: трудно понять[,] на каком основании стихотворный отдел, и без того никак не угрожающий своим мастерством («самоуглубленность, не заботящаяся об эффекте, ориентированность во внутрь и глубину» (!?!) Ю. Мальцев «Вольная русская литература») советской поэзии официальной - без нужды загружен такими опусами, которых ни при какой погоде самый самоотверженный любитель до конца не прочтет (а если прочтет - будет еще хуже).

Вот, например, совершенно наугад стихи г. Худякова. В нормальном виде первая их строка звучит так: «Бряк! Иль встань февраль не летом¼», а печатается она по-китайски столбцом, сверху вниз: «Бря-к-Ил-Ь-Вс-Та-Нь-¼ Фе-Вра-Ль¼ Не-Лет-Ом!..». И таких столбцов на странице восемь.

Иль Алексей Хвостенко - опять целые страницы таких шедевров: «Что поэты поют-не-сны поют-что камни поют-ка-мины поют-что гены поют-по-воды поют-по-в-оды поют¼» (и опять сверху вниз - колонкой).

Иль Елизавета Мнацаканова -

«Век-над-постелью не-век не на-век не век не-вечно на-на-вечно на-вечно над-постелью не-спящих не спящих не-зрячих незримо-дрожащих¼».

Эта смесь навоза из конюшни Пегаса со случайно упавшими из его кормушки клоками душистого сена с Парнасских лугов делает то, что и последним начинаешь не доверять и опасаться, что понравились они по контрасту с окружающим.

Так, почувствовалось что-то большее, чем выверты, что-то по-настоящему серьезное в отрывке из большой вещи Алексея Цветкова. Но - это только отрывок, а стиль автора для большой вещи труден монотонным своим своеобразием и может устоять лишь при крепком идейно-духовном хребте содержания. Похоже, что такой у Цветкова есть. Вот его поэтическое кредо: «Искусство для искусства принимаю не больше, чем социалистический реализм. Искусство должно быть добрым, должно быть светом на дороге».

Кое-что просвечивает и у других (немногих) но называть их не хочется, потому что оценка происходит на таком фоне, который способен вызвать грубые ошибки в обе стороны.

С прозой положение не намного лучше. Занятный пустячок - «Письмо в советское консульство: прошу пустить обратно» («Скандал на всю Европу») В. Марамзина. В других вещах порой сбивающийся на бенекриковский жаргон - в данном «письме» язык этого писателя в целом приемлем и уместен как «чужой» язык. Любопытны отражения Европы в сознании человека оттуда.

К разряду маленьких удач можно причислить и крохотный рассказик Н. Бокова: «А табачок врозь». Он явно написан, как студийная работа на заданную форму: рассказ одними отрицательными фразами (вроде известного фетовского стихотворения без сказуемых). Но в эти нарочитые - хочется сказать ученические - формальные рамки автор умудрился вложить столько бытовых и небытовых данных об эпизодических своих героях, что на любой развернутый по-обычному рассказ их с горой хватило бы. Озадачивает только название, к содержанию как будто непричастное, и, в особенности, конец, обещающий читателю, что «он не забудет Ивана Пузырькова», о котором в рассказе и речи нет.

Зато по отношению к прославленному неконформистскими критиками Ю. Мамлееву придется остаться в толпе тех «непосвященных», о которых написавший предисловие к альманаху крайне развязный Информатор говорит, что «имя им - легион», т.е. среди никак не оценивших этого «писателя-оккультиста».

Очевидно[,] оккультизм совершенно разно понимается на советском Востоке и на европейском Западе, потому что даже в лупу, читая прозу Ю. Мамлеева, никак не видишь, что автор «последованием призванию поставил себя на стыке двух противоположных, но одинаково верных принципов: Истина должна быть сохранена втайне - Истина должна быть возвещена».

Что касается Истины «сохраненной втайне» - то на этот счет Ю. Мамлееву следовало бы обратиться к хорошему психоаналисту [sic!], который объяснил бы и самому автору, и нам, почему он прячет Истину в общественные клозеты и в самый низкопробный секс. 

Что же касается истины возвещенной, то ее - увы - ни в чем не заметно. А может быть дело идет [sic!] об Антиистине? Но и в «черном» оккультизме секс участвует по-иному («черные мессы», например).

Оставив Ю. Мамлеева в полном распоряжении избранных, его писания «оккультно» понимающих, раз дело зашло о сексе - стоит сказать о постановке в альманахе советских прогрессистов этого вопроса.

Уже давно известно, что русские в этом вопросе либо ипокритны [sic!], либо грубы. Поскольку «диктатура пролетариата» во всем, что касается пола, предельно ипокритна - неконформисты вполне естественно метнулись в другую сторону и попали в грубость.

Писать в эстетическом тексте заборные обозначения человеческого тела всеми буквами - это хулиганский эксгибиционизм, или, если угодно - еще один пример того «заблатнения» советского общества, о котором говорит Шаламов. И когда примитивную похабель в выражении такого космически-огромного, могучего и таинственного явления, как секс, хотят всучить нам под видом последнего достижения неконформистского авангардизма - делается стыдно и за свой народ и за еще раз опозоренную своими результатами революцию.

Все сказанное относится не только к писателям и поэтам, но и к художникам, в частности - к иллюстрациям М. Шемякина в альманахе «Аполлонъ 77». Как графика бесспорно талантливые - эти рисунки по манере настойчиво напоминают нечто давно и много раз с этой стороны железного занавеса виденное. Такие же - не связанные с определенными именами воспоминания будит и менее сильная, но более элегантная, не эротическая, а сюрреалистическая графика А. Брусилова.

Впрочем, о неконформистских советских художниках я уже писал по поводу их выставки в Париже и мнения своего с тех пор не переменил. К сожалению, понравившийся тогда Эдуард Зеленин представлен в «Аполлоне 77» другими, менее убедительными работами.

Остается сказать, что в виде свадебных генералов в альманах притянуты за волосы Владимир Поляков, Алексей Ремизов, М. Кузьмин и¼ Анна Ахматова (только портрет).

Если в ощущениях прочих еще можно сомневаться - то Анна Ахматова, знай она об этом заранее - безусловно оставила бы в завещании категорический запрет.

Похоже, впрочем, что издатели подумали и о других формах протеста. На одном из рисунков Шемякина - только что облегчившейся от естественной нужды бабе услужливая рука протягивает зажатый в кулаке пук бумаги: «Правду», «Известия», «Труд» и¼ одну эмигрантскую газету (конечно, «первой» эмиграции).

Становится понятным, почему издатели избрали для альманаха такую плотную не пригодную ни для чего другого, кроме как терпеть труды неконформистских гениев, бумагу.

Предвидели значит...

None
Individual
Anna Akhmatova
23 June 1889 - 5 March 1966
View all