Vyacheslav Zavalishin. A Funny and Frightening Book

Вячеслав Завалишин. Веселая и страшная книга
The Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin (Part 1)
Vladimir Voinovich
Information
Title
Vyacheslav Zavalishin. A Funny and Frightening Book
Source Type
Review
Author
Vladimir Voinovich
Viacheslav Zavalishin
Publication
The Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin (Part 1)
The Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin
Text

В издательстве «Имка-Пресс» в Париже вышла крайне своеобразная книга, которая захватывает читателя и читается с неослабевающим интересом с первой и до последней страницы. Название книги – «Жизнь и необычайное приключения солдата Ивана Чонкина» с подзаголовком «Роман-анекдот в пяти частях». Автор романа непокорный Владимир Войнович.

Одно время предполагалось, что еще при жизни А.Т. Твардовского этот роман появился в «Новом мире». Во всяком случае в объявлении о содержании «Нового мира» на ближайшее будущее этот роман был указан, но он так в «Новом мире» и не появился. Почему? Да, видимо, по той же самой причине, почему [«]Новый мир[»] перестал печатать Солженицына: хрущевская оттепель сменилась брежневскими заморозками, и роман-анекдот в пяти частях Владимира Войновича оказался не к партийно-пропагандному двору.

Позднее в выходящем во Франкфурте-на-Майне в Западной Германии русском журнале «Грани» появились начальные главы этого романа. А вот теперь сравнительно недавно этот роман-анекдот в пяти частях вышел отдельным изданием. В чем же значение романа?

В Советском Союзе есть три направления, по которым движется и развивается русский язык. Одно направление – книжное, другое – газетное и третье – самое ценное, живое и современное – разговорное. Путем совмещения литературного языка с живым говором русской речи шли Александр Галич, Владимир Высоцкий, Булат Окуджава. Тем же путем идет в прозе Владимир Войнович.

Тут налицо несомненное сходство, но есть и существенное различие: Владимир Войнович преобразил и облагородил язык анекдотов, бытующих в современной русской народной среде. И в этом смысле никто не может с ним сравнится – никто так не чувствует язык анекдотов и так виртуозно не преображает его, как он.

В то же время было бы ошибкой полагать, что Владимир Войнович обрывает преемственную связь с прошлым: наоборот, он сохраняет ее, но так, что заимствованное в давно прошедшем кажется необычайным и новым. Так, совершенно несомненно, что на «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» оказали воздействие солдатские сказы второй половины XVIII–XIX вв. Это сказы о героической жизни и необычайных подвигах солдата Фомы Беренникова. Чонкин может считаться праправнуком Фомы Беренникова. Кроме того, на книгу «Жизнь и необычайное приключения солдата Ивана Чонкина» оказали некоторое воздействие комические фильмы Чарли Чаплина, в частности фильм из времен Первой мировой войны. Именно отсюда неповторимое сочетание характера русского солдатского сказа с трагикомическим мультипликационным эпосом. И именно отсюда сочетание бесшабашного веселя с грустью и горечью. Можно сказать, что книга Владимира Войновича «Жизнь и необычайное приключения солдата Ивана Чонкина» – это трагикомический гротеск, в котором есть веселье сквозь грусть и слезы. Вот как Владимир Войнович характеризует своего героя:

«Дорогой читатель! Вы уже, конечно, обратили внимание на то, что боец последнего года службы Иван Чонкин был маленького роста, кривоногий, да еще и с красными ушами. “И что это за нелепая фигура! скажете вы возмущенно. – Где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?” И я, автор, прижатый к стенке и пойманный, что называется, с поличным, должен буду признаться, что нигде я его не видел, выдумал из своей головы и вовсе не для примера, а просто от нечего делать. “Допустим, это так – скажете вы недоверчиво, – но зачем же выдумывать? Неужели автор не мог взять из жизни настоящего воина-богатыря, высокого, стройного, дисциплинированного, отличника учебно-боевой и политической подготовки?” Мог бы, конечно, да не успел. Всех отличников расхватали, и мне вот достался Чонкин. Я сперва огорчался, потом смирился. Ведь герой книги, он как ребенок – какой получился, такой и есть, за окошко не выбросишь. У других, может, дети и получше, и поумнее, а свой все равно всех дороже, потому что свой».

Солдат Иван Чонкин всем своим обликом, всей своей деятельностью является укором советскому политическому плакату, на котором изображен идеальный, с точки зрения коммунистической пропаганды, солдат советской армии. Чонкин и увалень, и устава не знает, и «несознательные» вопросы задает на уроках политграмоты и, вообще, кажется, что это не солдат, а недоразумение. Однако читателю ясно, что это чисто внешнее, которое никак не связано с внутренней сущностью таких людей, как Чонкин. В Чонкине и таких, как Чонкин, воплощен инстинкт самосохранения нации. Не бумажные, не плакатные сверхгерои выстрадали победу России над Гитлером, а именно такие вот Чонкины, которых презирали и над которыми всячески измывались образцово-показательные герои сталинского типа.

Роман-анекдот Владимира Войновича написан необыкновенно живо. В нем выведены люди колхозной деревни и Советской провинции не сфотографированные с натуры, а показанные как гротескные обобщения, как типы.

Действие романа происходит перед Второй мировой войной и после нее. Как ни тяжело русскому человеку, как ни угнетает его боготворимый отец народов с тяжелыми усами и трубкой во рту, а со своей земли русской не уйдет и ее в обиду не даст.

Особенность романа о жизни и приключениях солдата Ивана Чонкина в том и состоит, что живые люди как бы подхватываются сильным порывом ветра и переносятся из реального пространства в пространство мультипликационное, гротескное: живые люди, попадая в на редкость забавные, невероятные трагикомические ситуации, ведут себя и действуют как рисованные человечки. Но вот что особенно важно отметить: оба пространства взаимно дополняют и углубляют друг друга, как это ни парадоксально.

«Смешное – казнь уродливых нелепостей», – говорит Белинский. И читатель этой веселой, грустной и странной книги как бы присутствует при расстреле автором уродливых нелепостей советского бытия.

Нерадивый солдат Иван Чонкин проявляет мужество и бесстрашие, не изменяя присяге и честно исполняя солдатский долг. «Если погибну, – пишет Чонкин – прошу считать коммунистом». Чем же его наградили за то, что он не за страх, а за совесть служил Советскому Союзу? Арестом и судом по вздорному, нелепому обвинению в измене родине.

В романе Войновича мы читаем:

«Вскоре после ухода полка жители Красного увидели выезжающую со двора Чонкина полуторку. Лейтенант сидел в кабине рядом с шофером. Остальные четверо держали за руки стоявшего в кузове Чонкина, который, впрочем, не вырывался. За машиной, рыдая и спотыкаясь, бежала Нюра (невеста Чонкина). Косынка сбилась на плечи, волосы растрепались.

– Ваня! – кричала Нюра, давясь от рыданий, – Ванечка! – и на бегу тянула руки к машине.

Чтобы прекратить это безобразие, лейтенант приказал шоферу ехать быстрее. Шофер прибавил газу. Нюра не выдержала соревнование с машиной и, споткнувшись напоследок, упала. Но и лежа продолжала тянуть руки в сторону быстро удалявшейся машины. Сердце Чонкина заныло от жалости к Нюре. Он рванулся, но не тут-то было, его крепко держали.

– Нюрка! – закричал он, отчаянно мотая головой, – не плачь, Нюрка. Я еще вернусь!»

Последнюю записку Чонкина прочитал колхозник Гладышев. И Владимир Войнович так заканчивает свой роман:

«– Господи! – вскрикнул Гладышев и впервые за много лет перекрестился».

Так, забавное, мультипликационное переключается в драматически-реалистический план и становится исторической правдой послевоенной сталинской действительности.

Ни один советский журнал, ни одно советское издательство не дерзнет, конечно, перепечатать роман Владимира Войновича «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина». И надо быть благодарным издательству Имка-Пресс за то, что оно переиздало эту яркую, незабываемую книгу.

None